南开大学外语学院翻译系于2002年11月组建,随着我国加入WTO,社会各个领域对外语复合型人才的需求越来越迫切,要求越来越高。为适应这一变化的趋势,根据教育部的有关指示精神,南开大学外语学院于2002年11月在原英语系基础上组建了翻译系.该系的宗旨是培养复合型英语专业人才,即具有英语专业本科知识和能力,同时又具备其他一门应用学科知识的复合型人才。经过严格的选拔、系统的教育、本系的毕业生将具有纯熟的口语能力、系统的学科知识,从而能够熟练地从事某种专业的口笔译。本系将采用英语口语技能与应用型学科知识体系并重的教育模式。

   目前本系在高年级阶段开设了三个专业方向:外经贸翻译方向,国际政治文化交流方向,科技翻译方向,学生可根据个人偏好任选专业方向。

   本系开设的核心课程包括:英语技能训练课、英语学科知识课、应用学科专业课,如:英语听说、视听说、接续传译、同声传译、口译名段研究、翻译名著研究、英语写作、英语演讲;英语文化概论、英美文学、英语语言学、中国文化概论;西方经济学、国际经济学、国际金融、国际经济法、国际政治概论、大学物理、大学化学。此外,应用学科专业课还要求学生跨系选修相应本科专业的核心课程,对于符合有关规定者,将授予双学士学位(英语学位与所选专业学位)。

   本系骨干教师多具有复合型知识结构。他们除英语学位外,还曾获得过其他专业学位,如法学、工商管理等高级学位。骨干教师多具有长时间的翻译实践经历,如担任我驻外使馆官员,驻外机构代表等。

   由于本专业的特点,本系毕业生的主要去向为跨国公司、国际组织机构、政府外经贸管理部门、对外交流管理部门、大型企业外经贸部门、高等学校、科研单位等。

   现任系主任为博士生导师胡翠娥教授。