外国语学院“导师有约”探索应用翻译研究前沿

发布者:王泽璞发布时间:2019-12-25浏览次数:290

(通讯员 李慧颖 周文钰)1222日上午,由南开大学党委研究生工作部主办、外国语学院研究生会学术部承办的“导师有约-研究生师生交流下午茶”活动在外院110会议室举行。南开大学外国语学院教授、博士生导师、南开大学MTI教育中心副主任王传英受邀带来了题为“从语言服务基础设施建设看当前翻译研究”的学术讲座,硕博研究生30余人参加。

本次讲座旨在回顾近年来国内语言服务基础设施建设,以此为基础分析、归纳当前应用翻译研究的前沿问题。讲座伊始,王传英鼓励同学们要深耕学术研究,明确就业方向,他指出,做研究最重要的是找到自己的兴趣领域,树立个人研究风格,学会从本领域领先的文献和代表性著作开始读起,以此增强研究的深度和广度。同时,王传英还进一步强调了翻译实践的重要性,叮嘱大家一定要抓住机会多做翻译实践,通过实践掌握新领域,利用科研总结新成果。

讲座的第二部分中,王传英以自己的课题项目为例,讲解了翻译研究领域的发展趋势。他指出,一方面,翻译的工具性受到重视,在中国思想文化的外宣工作中尤其重要;另一方面,机器翻译逐渐发展,两种研究脉络的出发点都是促进中国“走出去”,而企业和文化是“走出去”的两大主体,但“走出去”的倡议发展至今仍然遇到很多阻碍。王传英认为,中国文化拥有独特的话语结构,这就导致我们的外宣工作很大程度上停留在“走出去”但是无法真正“走进去”,针对这一问题的解决方案之一就是完善语言基础设施,例如利用互联网和大数据,建立健全专业术语库,帮助译员在短时间内快速掌握专业知识,完成高质量译文。

讲座结束后,王传英教授与在座同学进行互动交流,细心解答了同学们在学术和就业方面的困惑,并且鼓励大家勇于尝试,从失败中吸取经验教训,同学们纷纷表示获益匪浅,整场学术交流会在热烈的掌声中结束。