王传英

发布者:赵国强发布时间:2015-12-31浏览次数:2426

  

王传英

职称: 教授

研究中心:

电子邮箱: wangchuanying@nankai.edu.cn

研究领域:应用翻译研究与职业翻译教育、翻译社会学理论



科研项目

1、2015年国家社科基金中华学术外译项目《马克思主义整体性研究》,主持人;

2、中国翻译研究院2015-2016年度重大项目《马克思主义中国化研究成果英译术语库建设》,主持人;

3、2015年国家社科基金重大项目《双语术语知识库建设与应用研究》的子课题《双语术语知识库在语言服务业中的应用研究》负责人;

4、2014年度中央高校基本科研业务费项目《经济全球化视域下本地化翻译理论构建》,主持人。


讲授课程

1、研究生课程:交替传译、同声传译、西方文化专题研究、世界经济与政治;

2、本科生课程:英语口译(2-1、2-2)、同声传译


学术成果

专著:

1、《关联与集聚:影响东道区域竞争力的关键因素》,经济科学出版社,2008年6月;

2、《社会经济网络与中小企业发展——意大利“艾米利亚模式”及其对中国的启

示》,经济科学出版社,2005年5月。


论文(近五年,独立撰写或第一作者):

1、《技术写作规范研究》,上海翻译,2016年第2期;

2、《经济全球化背景下的创译》,中国翻译,2015年第2期;

3、《本地化翻译规范研究》,上海翻译,2015年第2期;

4、《社会经济网络视域下的当代翻译研究》,外语教学,2015年第3期;

5、《语言服务业发展与启示》,中国翻译,2014年第2期;

6、《翻译规范理论的社会学重释》,上海翻译,2013年第3期;

7、《翻译语境与语境化译者训练》,西安外国语大学学报,2013年第3期;

8、《2011年企业语言服务人才需求分析及启示》,中国翻译,2012年第1期;

9、《从“自然译者”到PACTE模型:西方翻译能力研究管窥》,中国科技翻译,2012年第4期;

10、《翻译项目管理与职业译员训练》,中国翻译,2011年第1期;

11、《技术写作与职业翻译人才培养》,解放军外国语学院学报,2011年第2期;

12、《依托影视字幕翻译开展案例教学》,外国语文,2011年第4期;

13、《“为翻译而写作”探析》,中国科技翻译,2011年第3期;


其他

1、南开大学外国语学院教授、博士生导师

2、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员

3、欧洲法律翻译协会(EULITA)会员

4、南开大学MTI教育中心副主任